< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Fakkeenya 31 >