< Fakkeenya 3 >

1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Fakkeenya 3 >