< Fakkeenya 3 >
1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし