< Fakkeenya 3 >

1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Fakkeenya 3 >