< Fakkeenya 3 >
1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.