< Fakkeenya 3 >

1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.

< Fakkeenya 3 >