< Fakkeenya 3 >

1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.

< Fakkeenya 3 >