< Fakkeenya 27 >

1 Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Fakkeenya 27 >