< Fakkeenya 27 >
1 Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol )
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
21 Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.