< Fakkeenya 27 >

1 Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Fakkeenya 27 >