< Fakkeenya 27 >
1 Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.