< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

< Fakkeenya 26 >