< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.