< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< Fakkeenya 26 >