< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.