< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Fakkeenya 26 >