< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Fakkeenya 26 >