< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Fakkeenya 26 >