< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Fakkeenya 26 >