< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.