< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.