< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Fakkeenya 26 >