< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.