< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。