< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Fakkeenya 26 >