< Fakkeenya 26 >
1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.