< Fakkeenya 24 >

1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.

< Fakkeenya 24 >