< Fakkeenya 24 >

1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< Fakkeenya 24 >