< Fakkeenya 24 >
1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.