< Fakkeenya 24 >
1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.