< Fakkeenya 24 >
1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.