< Fakkeenya 24 >
1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。