< Fakkeenya 24 >

1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Fakkeenya 24 >