< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.