< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Fakkeenya 23 >