< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.

< Fakkeenya 23 >