< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»