< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Fakkeenya 23 >