< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Fakkeenya 23 >