< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Adonai all the day long.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Sh'ma ·Hear obey·, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Sh'ma ·Hear obey· your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of the upright has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”