< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Fakkeenya 23 >