< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.