< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.