< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”