< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Fakkeenya 23 >