< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
"Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"