< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Fakkeenya 23 >