< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Fakkeenya 23 >