< Fakkeenya 23 >
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol )
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?