< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Fakkeenya 22 >